Monday, 4 November 2013

Menteri British beminat mencetus Api dengan Sokongan larangan (purdah) tudung muka Islam di mahkamah . . .

AFP Photo/Bertrand Langlois (think IN pictures @1WORLDCommunity)

SitiWanMahani - Wanita Islam tidak harus dibenarkan untuk memakai tudung (purdah) apabila memberi keterangan di mahkamah, mengisytiharkan salah satu menteri kabinet Perdana Menteri Britain, David Cameron, manakala berhujah bahawa ia adalah satu soalan pengesahan bukti - bukan Islamofobia.

“Kita perlu satu peraturan yang jelas. Saya tidak fikir seorang saksi harus dibenarkan untuk memberikan keterangan di belakang tabir. “Menteri Ken Clarke kepada BBC radio pada hari Ahad.

Clarke kini merupakan menteri tanpa portfolio, tetapi juga seorang bekas peguam jenayah dan pemegang beberapa jawatan, termasuk Menteri Keadilan dan Setiausaha Utama pada masa lalu.

Beliau juga berhujah bahawa memakai pakaian seorang wanita Islam di mahkamah adalah sama untuk menjadi “dalam beg”, yang berkemungkinan untuk menambah kepada perbahasan yang sudah dipanaskan mengikuti kes September di mana hakim mengharam-kan wanita Islam bertudung daripada memberi keterangan pada perbicaraan sendiri.

“Saya tidak dapat melihat bagaimana di bumi seorang hakim dan juri yang benar-benar boleh menilai bukti apabila anda menghadapi seseorang yang cloaked dan benar-benar tidak kelihatan kepada anda. Ia hampir mustahil untuk mempunyai percubaan yang betul jika salah satu daripada orang-orang yang berada dalam jenis beg,” kata Clarke.

Bagaimanapun, beliau mempertahankan dirinya dengan mengatakan bahawa komen-komen ini tidak berpunca dari prasangka dan tidak mengandungi undertones Islamofobia. Katanya, beliau memang tidak mempunyai bantahan terhadap tudung di luar mahkamah, selagi mereka adalah “baik,” tetapi menambah bahawa hakim dan juri akan dapat melihat orang yang menghantar testimoni, tanpa meneran untuk memahami bahasa badan dan ekspresi muka. Jika tidak, kebenaran menjadi terjejas, beliau berhujah .

“Saya benar-benar berfikir ia menjejaskan perbicaraan dan yang tidak berdasarkan kepada apa-apa kesan Islamophobia,” Clarke membuat kesimpulan.

Suara-suara yang bercanggah

Walaupun Britain masih belum mengikuti Perancis dan Belgium dalam mengharamkan tudung - wilayah, perbahasan semasa mengenai tudung muka penuh mendapat negara yang lebih dekat, terutama selepas kejadian September itu.

Peter Murphy Hakim di sebalik keputusan September, berkata bahawa ia adalah harapan bahawa Parlimen Britain atau mahkamah yang lebih tinggi akan mencapai keputusan konkrit” terlebih dahulu dan bukannya kemudian.”

“Niqab (hijab/purdah) telah menjadi gajah di mahkamah,” Murphy berkata pada masa itu, yang merujuk kepada tudung muka penuh. Kemungkinan pengharaman tudung muka penuh di sekolah-sekolah juga dibincangkan pada bulan September, tetapi telah dimainkan turun ahli politik atas, walaupun sokongan daripada beberapa Ahli Parlimen.

British minister fans flames by backing ban on Muslim
face veils in court . . .

Muslim women should not be allowed to wear a veil when giving evidence in court, declared one of British Prime Minister David Cameron’s cabinet ministers, while arguing that it is a question of testimony validation – not Islamophobia.

“We do need a clear rule. I don't think a witness should be allowed to give evidence from behind a veil.” Minister Ken Clarke told BBC radio on Sunday.

Clarke is currently a minister without a portfolio, but also a former criminal lawyer and the holder of several posts, including Justice Minister and Home Secretary in the past.

He has also argued that wearing an Islamic women’s dress in court is akin to being “in a bag”, which is likely to add to the already heated debate following the September case where a judge banned a veiled Muslim woman from testifying at her own trial. 

"I can't see how on earth a judge and a jury can really appraise evidence when you're facing someone who is cloaked and is completely invisible to you. It's almost impossible to have a proper trial if one of the persons is in a kind of bag," Clarke said.

However, he defended himself saying that these comments did not stem from his prejudices and contained no Islamophobic undertones. He said he indeed had no objections to veils outside the courtroom, as long as they were “decent,” but added that judge and jury should be able to look at the person delivering a testimony, without straining to understand their body language and facial expressions. Otherwise, the truth becomes compromised, he argued.

"I actually think it undermines a trial and that's not based on any trace of Islamophobia," Clarke concluded.

 Conflicting voices

Although Britain has yet to follow France and Belgium into veil-banning territory, the current debate about the full-face veil gets the country that much closer, especially after September’s incident.

Peter Murphy, the Judge behind the September decision, said that it was his hope that Britain’s parliament or a higher court would reach a concrete decision “sooner rather than later.”

"The niqab has become the elephant in the courtroom,” Murphy had said at the time, in reference to the full face veil.  The likelihood of a ban on full-face veils in schools was also discussed in September, but was played down by top politicians, despite support from some MPs.


Wanita memakai tudung muka penuh ketika mereka membeli-belah di London (Women wears full-face veils as they shop in London (Reuters/Luke MacGregor – think IN pictures @1WORLDCommunity)

Masyarakat Islam menyatakan ‘meluat-luat’ mereka selepas Menteri Home Office Jeremy Browne memberitahu Telegraph bahawa “Kita perlu berhati-hati kira-kira mengenakan pematuhan agama pada masyarakat yang sentiasa bernilai kebebasan bersuara . . . tetapi terdapat perdebatan tentang sama ada gadis tulen akan berasa paksaan untuk memakai tudung apabila masyarakat yang difikirkan kanak-kanak tidak mampu untuk menyatakan pilihan peribadi tentang kawasan-kawasan lain seperti membeli alkohol, merokok atau berkahwin.”

“Itu akan memohon kepada minoriti Kristian di Timur Tengah sama seperti agama minoriti di sini di Britain,” tambah Browne - memprovokasi reaksi negatif daripada eksekutif ketua Yayasan Ramadhan, sebuah kumpulan yang bekerja dengan orang Islam muda di UK.

“Ini adalah satu lagi contoh yang double standard yang dikenakan kepada umat Islam di negara kita oleh beberapa ahli-ahli politik,” kata Mohammed Shafiq.

Timbalan Perdana Menteri Nick Clegg sebaliknya, telah memberikan sokongan penuh untuk jumlah kebebasan bersuara agama di pertengahan bulan September.

“Pada pandangan saya sendiri, sangat kuat dipegang, adalah bahawa kita tidak harus berakhir seperti negara-negara lain yang mengeluarkan fatwa atau undang-undang daripada parlimen memberitahu orang ramai apa yang mereka perlu atau tidak perlu memakai,” kata pemimpin Parti Demokrat Liberal. “Ini adalah sebuah negara yang bebas dan orang ramai akan tahu tentang perniagaan mereka sendiri harus bebas untuk memakai apa yang mereka mahu,” katanya.

Kini terdapat 2.7 juta orang Islam yang tinggal di UK dan kerajaan Cameron adalah mempunyai masa yang sukar cuba untuk mengintegrasikan mereka tanpa melanggar apabila kebebasan mereka dan adat agama.

Perdebatan mengenai pelbagai culturalism di Britain mengambil makna baru selepas maut serangan bom London 2005, yang dijalankan oleh 4 Islam British.

Ini diikuti oleh pelbagai kes-kes lain meletakkan integrasi Muslim ke Britain di bawah perhatian, termasuk yang menikam kepada kematian Lee Rigby pada musim panas awal tahun 2013 oleh 2 belia Islam tidak puas hati, celaan keluar pada penglibatan Barat dalam penganiayaan terhadap umat Islam di konflik bersenjata di seluruh DUNIA.

The Muslim community expressed their ‘disgust’ after Home Office Minister Jeremy Browne told the Telegraph that “We should be very cautious about imposing religious conformity on a society which has always valued freedom of expression… but there is genuine debate about whether girls should feel a compulsion to wear a veil when society deems children to be unable to express personal choices about other areas like buying alcohol, smoking or getting married."

"That would apply to Christian minorities in the Middle East just as much as religious minorities here in Britain," Browne added – provoking a negative reaction from the chief executive of the Ramadhan Foundation, a group that works with young Muslims in the UK.

"This is another example of the double standards that are applied to Muslims in our country by some politicians," Mohammed Shafiq said.

Deputy Prime Minister Nick Clegg, on the contrary, gave his full support for total freedom of religious expression in mid-September.

"My own view, very strongly held, is that we shouldn't end up like other countries issuing edicts or laws from parliament telling people what they should or should not wear," said the leader of the Liberal Democrats. "This is a free country and people going about their own business should be free to wear what they wish," he added.

There are currently 2.7 million Muslims living in the UK and Cameron’s government is having a tough time trying to integrate them without infringing upon their freedoms and religious customs.

The debate about multi-culturalism in Britain took on a new significance after the deadly London bombings of 2005, carried out by four British Islamists.

This was followed by a multitude of other cases putting Muslim integration into Britain under a spotlight, including the stabbing to death of Lee Rigby in the early summer of 2013 by two disgruntled Muslim youths, lashing out at the West’s involvement in the mistreatment of Muslims in armed conflicts across the WORLD.


Mahkamah UK Bon ISLAM tunai dengan patuh Syariah - ekonomi



SitiWanMahani - Britain adalah untuk menjadi negara Barat yang pertama yang mener-bitkan bon Islam. Pengumuman itu dibuat pada Forum Ekonomi Islam, di London. Bon - dikenali sebagai sukuk - adalah sijil pelaburan dikaitkan dengan aset atau aliran tunai. Mereka mematuhi undang-undang syariah, yang termasuk larangan faedah dan perjudian.

Perdana Menteri, David Cameron berkutbah, kira-kira 200 juta pound (€ 233 million euros) bernilai sukuk akan dikeluarkan oleh kerajaan tahun depan: “Bertahun-tahun orang telah bercakap tentang mewujudkan Bond Islam, atau sukuk, di luar DUNIA Islam, tetapi ia tidak pernah berlaku. Perubahan itu adalah persoalan pragmatisme dan politik akan, dan di sini di Britain, kami telah mendapat kedua-duanya. kerajaan ini mahu Britain menjadi berdaulat yang pertama di luar DUNIA Islam untuk menerbitkan bon Islam.”

Idea ini adalah untuk merangsang pelaburan Islam di Britain. Pada masa yang sama, Bursa Saham London mengumumkan rancangan untuk melancarkan indeks Islam. Ia akan mengenal pasti dan mengesan perniagaan yang ditapis mengikut prinsip-prinsip agama, menolak orang-orang yang terlibat dengan perkara-perkara seperti alkohol atau judi.

Cameron berkutbah: “Hari ini, London Stock Exchange kumpulan mengumumkan pencip-taan indeks baru Ia adalah, jika anda suka, Indeks Pasaran Islam yang terkemuka di DUNIA Ia adalah GLOBAL satu lagi yang pertama untuk City of London dan lagi satu lagi sebab mengapa London boleh  menjadi salah satu pusat besar kewangan Islam di mana sahaja di DUNIA.”

Sebuah kerajaan UK dikeluarkan sukuk gred pelaburan akan membantu British peminjam berasaskan Islam berkembang. Mereka akan dapat memegang mereka untuk memenuhi Bank of England peraturan kecairan.

UK courts Islamic cash with Sharia compliant 
bonds - economy . . .

Britain is to become the first Western country to issue Islamic bonds. The announcement was made at the World Islamic Economic Forum, in London. The bonds - known as sukuk - are investment certificates linked to assets or cash flow. They conform to Sharia law, which includes a ban on interest and gambling.

Prime Minister David Cameron said around 200 million pounds (233 million euros) worth of sukuk will be issued by the government next year: "For years people have been talking about creating an Islamic Bond, or sukuk, outside the Islamic world, but it's never quite happened. Changing that is a question of pragmatism and political will, and here in Britain, we have got both. This government wants Britain to become the first sovereign outside the Islamic world to issue an Islamic bond."

The idea is to stimulate Islamic investment in Britain. At the same time the London Stock Exchange announced plans to launch an Islamic index. It would identify and track businesses which are filtered according to religious principles, rejecting those are involved with things like alcohol or gambling.

Cameron said: "Today the London Stock Exchange group is announcing the creation of new indexes. It is, if you like, a world-leading Islamic Market Index. It is another global first for the City of London and yet another reason why London can be one of the great centres of Islamic finance anywhere in the world."

A UK government issued investment-grade sukuk would help British based Islamic lenders expand. They would be able to hold them in order to meet Bank of England regulations on liquidity.


BOM Jangka HUTANG itulah Britain . . .

SitiWanMahani - Dokumentari dahsyat maaf mengenai keadaan Ekonomi British dan ianya GUNUNG HUTANG yang besar. AMARAN: Kandungan tidak menyenangkan. Jika MoneyWeek yang diper-cayai, hubungan cinta Britain dengan pinjaman telah meletakkan kami pada kursus per-tembungan dengan kejatuhan ekonomi, sosial dan politik yang lengkap. Osborne tidak boleh menyelamatkan kita sekarang.

Dikeluarkan oleh MoneyWeek - £10 trillion dalam dana awam - pengiraan MoneyWeek berdasarkan kebajikan sejarah menghabiskan UK Jumlah hutang sebagai peratusan dari-pada KDNK - Hutang dan pembayaran balik hutang : kemajuan tidak seimbang di atas jalan untuk pertumbuhan, McKinsey Global Institute, 2 Januari 2012

500,000 pesara pada tahun 1909 - BBC article: Pencen negeri bertukar 100, 31 Julai 2008 jangka hayat purata - data Bank Dunia, 31 Oktober 2012

Dianggarkan £5 trillion hutang kerajaan - TER article: tahap sebenar hutang kerajaan UK melebihi £5 trillion, 12 November 2012

£120 billion pinjaman bersih - Pejabat Statistik Kebangsaan: Kewangan Sektor Awam Ogos 2012, 21 September 2012

MP Douglas Carswell quote - The End Politik dan Kelahiran iDemocracy
James Callaghan quote - Ucapan Politik British, Blackpool 1976, 28 September 1976

Amerika, Jepun dan Republik Weimar jumlah hutang - Data Kewangan Global, Bridgewater adalah Suatu Lihat Dalam - Kedalaman di Deleveragings laporan, Februari 2012

Gaji dan pencen dikurangkan sehingga 40% - The Guardian: Greece adalah masak untuk perubahan radikal, 8 November 2012

Euro zon dibincangkan kawalan modal - Reuters , 12 Jun 2012I mencipta video ini dengan YouTube Video Editor

The debt time bomb that is Britain . . .

An apocalyptic documentary regarding the sorry state of the British Economy and it's colossal debt mountain. Warning: Unpleasant content.

If MoneyWeek are to be believed, Britain's love affair with borrowing has put us on a collision course with complete economic, social and political collapse. Osborne cannot save us now.


£10 trillion in public funds - MoneyWeek calculations based on historical welfare spend UK Total Debt as a percentage of GDP - Debt and deleveraging: Uneven progress on the path to growth, McKinsey Global Institute, 2 January 2012

500,000 pensioners in 1909 -- BBC article: The state pension turns 100, 31 July 2008 Average life expectancy - World Bank data, 31 October 2012

An estimated £5 trillion government debt -- IEA article: True level of UK government debt exceeds £5 trillion, 12 November 2012

£120 billion net borrowing -- Office for National Statistics: Public Sector Finances August 2012, 21 September 2012

MP Douglas Carswell quote -- The End of Politics and The Birth of iDemocracy
James Callaghan quote -- British Political Speech, Blackpool 1976, 28 September 1976

America, Japanese and Weimar Republic total debt -- Global Financial Data, Bridgewater's An In-Depth Look at Deleveragings report, February 2012

Salaries and pensions slashed up to 40% - The Guardian: Greece is ripe for radical change, 8 November 2012

Euro zone discussed capital controls -- Reuters, 12 June 2012I created this video with the YouTube Video Editor

LAHIR Muflis: Ekonomi Negara UK (Bhg1)


SitiWanMahani - Direkodkan daripada Sky News, “LAHIR Muflis: Ekonomi Negara UK. Dilahirkan muflis. Melihat khas di negeri menyedihkan ekonomi UK, dan bagaimana ahli-ahli politik yang tidak serius menangani masalah ini, kerana mereka lebih berminat dalam undi untuk hari ini, maka menyusun keluar masalah-masalah yang akan memberi kesan kepada masa depan ekonomi UK, dengan menolak masalah di jalan-raya untuk orang lain untuk berurusan dengannya.

Terdapat banyak soluitions mudah, mereka mungkin tidak popular, tetapi mereka adalah lebih baik daripada menyelamatkan bank-bank PENIPU dan membuat pembayar CUKAI membayar untuk mereka dan PENIPUAN Ahli-ahli politik, berulang-ulang kali.

Born Bankrupt: State of UK economy (part1)

Recorded from Sky News, “Born Bankrupt: A special look at the depressing state of the UK economy, and how politicians are not seriously tackling the problems, because they are more interested in the votes for today, then sorting out the problems that will affect the future of the UK economy, by pushing problems down the road for someone else to deal with.

There are many simple soluitions, they may not be popular, but they are better than bailing out fraudster banks and making TAXpayers pay for their and politicians FRAUDS, over and over and over again.


Born Bankrupt: State of UK economy (part2) . . .

PERBICARAAN MORSI itu ditangguhkan di MESIR sebagai defendan melafazkan SLOGAN anti-tentera . . .



SitiWanMahani - Sebuah mahkamah Kaherah telah menangguhkan perbicaraan meng-gulingkan Presiden Morsi banyak yang enggan seragam penjara dan ‘defendan melaung-kan “Turun dengan pemerintahan tentera”. Morsi dan 14 yang lain menghadapi tuduhan menghasut pembunuhan penunjuk perasaan dalam pertempuran.

Hakim Ahmed Sabry Youssef mengarahkan penangguhan yang lama selepas penangguhan 2 jam di permulaan perbicaraan. Penangguhan itu disebabkan alasan Morsi mahkamah itu, yang katanya tidak mempunyai kuasa untuk mencuba Presiden Mesir yang sah.” Percubaan ini adalah tidak sah,” katanya menegaskan .

Prosiding itu dijangka meneruskan kemudian pada hari Isnin. Walau bagaimanapun, selepas beberapa jam, mahkamah memutuskan untuk menangguhkan perbicaraan itu lebih jauh sehingga 8 Januari, 2014. Masa tambahan yang diperlukan untuk kedua-dua pertahanan dan pendakwaan memeriksa dokumen-dokumen yang berkaitan dengan kes itu.

Mohamed Morsi telah dibawa ke mahkamah pada pagi Isnin dari lokasi rahsia penahanan beliau 4 bulan. Ia adalah penampilan awam pertama sejak digulingkan dalam satu rampasan kuasa pada 3 Julai.

Bersama-sama dengan 14 anggota kanan Ikhwan Muslimin beliau, Morsi dituduh meng-hasut pembunuhan penunjuk perasaan di luar istana presiden pada Disember 2012. Jika sabit kesalahan, Morsi boleh menghadapi hukuman mati.

Sejurus sebelum permulaan perbicaraan, pihak berkuasa Mesir bertukar tempat untuk percubaan, kini akan diadakan ibu kota timur. Akademi polis di pinggir bandar timur Kaherah telah pun berubah menjadi mahkamah untuk perbicaraan satu lagi bekas presiden, Hosni Mubarak, yang digulingkan dalam pemberontakan 2011. Beliau dituduh gagal menghentikan pembunuhan penunjuk perasaan.

“Buat pertama kali dalam sejarah Mesir mempunyai 2 presiden bekas yang dalam perbi-caraan pada masa yang sama. Tetapi manakala perbicaraan Hosni Mubarak yang dinanti-nantikan oleh kebanyakan orang-orang Mesir, apabila ia datang kepada pendakwaan Morsi itu, Mesir dibahagikan,” Wartawan Timur Tengah RT Paula Slier memperhatikan.

“Kebanyakan orang di sini percaya, bagaimanapun, bahawa ini adalah satu percubaan politik yang lebih banyak daripada apa-apa lagi,” katanya.

Morsi’s trial adjourned in Egypt as defendants chant 
anti-military slogans . . .

A Cairo court has adjourned the trial of ousted President Morsi over refusing his prison uniform and the defendants' chanting "Down with the military rule". Morsi and 14 others face charges of inciting the killing of protesters in clashes.

Judge Ahmed Sabry Youssef ordered the adjournment shortly after a two-hour delay at the start of the hearings. The delay was due to Morsi’s defiance of the court, which he said had no authority to try a legitimate Egyptian president. "This trial is illegitimate," he insisted.

The proceedings were expected to resume later on Monday. However, after several hours the court decided to delay the trial much further until January 8, 2014. The extra time is needed for both defense and prosecution to examine the documents related to the case.

Mohamed Morsi was brought to the courthouse on Monday morning from the secret location of his four-month detention. It's his first public appearance since his ouster in a coup on July 3.

Along with 14 senior members of his Muslim Brotherhood, Morsi is accused of inciting the murder of protesters outside the presidential palace in December 2012. If convicted, Morsi could face the death penalty.

Shortly before the beginning of the trial, Egyptian authorities switched the venue for the trial, now to be held east of the capital. A police academy in an eastern Cairo suburb had already been transformed into a courthouse for the trial of another former president, Hosni Mubarak, toppled in a 2011 uprising. He is accused of failing to stop the killing of protesters.

"For the first time in its history Egypt has two former presidents who are on trial at the same time. But whereas the trial of Hosni Mubarak is eagerly anticipated by most Egyptians, when it comes to Morsi's prosecution, Egyptians are divided," RT's Middle East correspondent Paula Slier noted.

"Most people here believe, however, that this is a political trial more than anything else," she added.

Ikhwan Muslimin dan penyokong presiden yang digulingkan Mohammed Morsi slogan menjerit dalam sokongan di luar Polis Akademi dimana perbicaraan sedang berlaku pada 4 November 2013, di Kaherah. (AFP Photo/Gianluigi Guercia – think IN pictures @1WORLDCmmunity)

Morsi akan mewakili dirinya dalam perbicaraan itu, angka awam pertama untuk berbuat demikian dalam pelbagai percubaan ahli-ahli politik sejak pengusiran Hosni Mubarak pada tahun 2011. Beliau akan mempersoalkan kesahihan perbicaraan itu menegaskan beliau masih presiden undang-undang, pemimpin pertama dipilih secara bebas Mesir.

Tidak seperti percubaan Mubarak, prosiding terhadapnya Morsi tidak akan disiarkan secara langsung. Kumpulan hak asasi manusia percaya yang kecil perbicaraan Mohamed Morsi dan lain-lain pemimpin Ikhwan Muslimin akan berlaku adil, mengatakan bahawa yang pertama “ujian” akan jika peraturan hakim sama ada Morsi harus dibawa keluar dari tahanan rahsia dan berpindah ke penjara tetap semasa perbicaraan. Berkuasa menga-takan tahanan tentera adalah perlu atas sebab-sebab keselamatan dalam kegawatan negara.

Menteri Dalam Negeri di negara ini telah mengarahkan penggunaan sejumlah besar pasukan keselamatan ke tempat perbicaraan pengawal Mohamed Morsi itu. Kerana takut keganasan, beberapa sekolah swasta kepada ibu bapa untuk memastikan anak-anak mereka di rumah.

“Ia akan datang pada satu masa apabila terdapat tindakan keras umum mengenai Ikhwan dan pendakwaan terpilih pada bahagian sistem keadilan, hanya melihat ahli-ahli Ikhwan dengan sewenang-wenangnya bagi perkhidmatan keselamatan. Dan sebagainya bukan melihat percubaan Morsi sebagai percubaan yang akan membawa akauntabiliti untuk beberapa jenayah yang dilakukan di bawah zamannya, perbicaraan akhirnya satu dipolitikkan,” Heba Morayef, di Pemerhati Hak Asasi Manusia, memberitahu RT.

Morsi will represent himself in the trial, the first public figure to do so in the host of trials of politicians since Hosni Mubarak's ouster in 2011. He will question the trial's legitimacy insisting he is still the legal president, Egypt's first freely elected leader.

Unlike Mubarak's trial, the proceedings against Morsi will not be aired live. Rights groups have little faith that the trial of Mohamed Morsi and other Muslim Brotherhood leaders will be fair, saying that the first "test" will be if the judge rules whether Morsi should be brought out of secret detention and moved to a regular prison during the trial. Authorities argue military detention is necessary for security reasons in the country's turmoil.

The country's Interior Minister has ordered the deployment of large numbers of security forces to guard Mohamed Morsi's trial venue. For fear of violence, some private schools told parents to keep their children at home.

“It is coming at a time when there is a general crackdown on the Brotherhood and selective prosecution on the part of the justice system, looking only at Brotherhood members with impunity for security services. And so instead of seeing Morsi’s trial as a trial which will bring accountability for some of the crimes that were committed under his time, his trial is ultimately a politicized one,” Heba Morayef, of Human Rights Watch, told RT.

Polis rusuhan Mesir berkumpul di luar akademi polis di Kaherah semasa perbicaraan Presiden Islam Mohamed Morsi yang digulingkan pada 4 November 2013. (Egyptian riot police gather outside the police academy in Cairo during the trial of deposed Islamist president Mohamed Morsi on November 4, 2013. (AFP Photo/Khaled Desouki – think IN pictures @1WORLDCmmunity)

Ikhwan Muslimin telah mengecam perbicaraan sebagai sandiwara yang bertujuan untuk membalas dendam politik. Dalam tempoh 4 bulan tahanan, dalam kemudahan keten-teraan yang tidak didedahkan, Morsi tidak dibenarkan untuk berjumpa dengan peguam dan enggan bekerjasama dengan penyiasat beliau. Penyokong Ikhwan dipanggil tahanan suatu penculikan terang-terangan. Hubungan hanya dengan DUNIA luar adalah panggilan telefon yang jarang berlaku dan lawatan bersama keluarga.

Wartawan Mesir dan penganalisis politik, Wael Es-kandar, percaya perbicaraan pembunuhan politik Morsi itu.

“Ini adalah sedikit seperti deja-vu untuk presiden lain Mesir, dan perbicaraan yang lain dalam tempoh kurang daripada 3 tahun. Apa yang kita lihat ialah berjalan semula perbicaraan politik.

tentu, terdapat beberapa perkara bahawa Presiden Morsi telah dilakukan, sama seperti Hosni Mubarak, tetapi saya tidak fikir dia dalam perbicaraan bagi jenayah yang tepat yang dia dilakukan. sebab dia dibicarakan adalah kerana ideologi Ikhwan Muslimin dan cara dia berjalankan negara ini.

Pada masa yang sama kita ‘semula melihat banyak menteri-menteri yang merupakan sebahagian daripadanya beliau, menteri-menteri dalaman yang berkhidmat di bawah beliau, yang sebenarnya telah membunuh penunjuk perasaan. Mereka tidak dibicarakan bersama-sama dengan Morsi. Oleh itu, ini seolah-olah amat dipolitikkan [percubaan] dan permintaan rakyat yang mahu melihat banyak Ikhwan Muslimin di penjarakan.”

Ramai ada perasaan mengatakan bahawa alat keselamatan yang membentuk keputusan mahkamah di negara ini, yang selepas rampasan kuasa Julai telah melihat salah satu serangan yang paling teruk keganasan dalam beberapa dekad.

“Tentera ini mengukuhkan pengaruh sendiri dan kepentingannya lagi dan lagi. Masalahnya ialah sekarang kita perlu duduk dan bersetuju pada laluan tertentu untuk keadilan peralihan, sama ada kita cuba semua orang atas tuduhan yang bermakna atau kita mengambil laluan di Afrika Selatan adalah kebenaran dan perdamaian,” Amr Abdel- Rahman, daripada Inisiatif Mesir Hak peribadi, memberitahu RT.

The Muslim Brotherhood has denounced the trial as a farce aimed at political revenge. During four months of detention, in undisclosed military facilities, Morsi wasn't allowed to meet with lawyers and refused to cooperate with his interrogators.  Brotherhood supporters called the detention an outright kidnapping. His only contact with the outside world was rare phone calls and visits with his family.

Egyptian journalist and political analyst, Wael Es-kandar, believes the trial is Morsi's political assassination.

"This is a bit like a deja-vu for Egypt's other president, and another trial in less than three years. What we're seeing is a re-run of a politicized trial. Of course, there are things that President Morsi has done, just like Hosni Mubarak, but I don't think he's on trial for the exact crimes that he's committed. The reason he's put on trial is because of his Muslim Brotherhood ideology and the way he ran the country.

At the same time we're seeing a lot of his ministers that were part of it, interior ministers who served under him, who have actually killed protesters. They are not being tried along with Morsi. Therefore, this seems a very, very highly politicized [trial] and the demand of the people who want to see a lot of the Muslim Brotherhood behind bars."

Many say there's a feeling that the security apparatus is shaping court decisions in the country, which after the July coup has seen one of its worst bouts of violence in decades.

“The military is entrenching its own influence and interests again and again. The problem is now we need to sit down and agree on a specific route for transitional justice, either we try everyone on meaningful charges or we take the route of South Africa that is truth and reconciliation,” Amr Abdel-Rahman, from the Egyptian Initiative for Personal Rights, told RT.

Wanita bertudung penyokong bekas Presiden Mesir Mohammed Morsi memegang sehingga tanda-tanda dengan teks Islam ditulis dalam bahasa Arab, kerana mereka berkumpul di luar Mahkamah Tinggi di Kaherah, pada 4 November 2013. (AFP Photo/Mohamed Kamel – think IN pictures @1WORLDCmmunity)

Perbicaraan itu datang di tengah-tengah masa yang sangat tidak stabil apabila negara polarisasi dibahagikan lebih banyak perpecahan mendalam antara penyokong Morsi Islam itu dan penubuhan keselamatan Mesir, serta umat Islam yang sederhana, sekular, Kristian dan wanita.

Laporan dari Kaherah, RT ini wartawan Bel Trew bertemu Ramy Essam, yang digelar ‘yang Penyanyi Revolusi. Orang muda teruk diseksa oleh tentera selepas mendapat populariti dengan lagu-lagu pro -demokrasi itu. Walaupun berjuang untuk menjatuhkan kedua-dua Hosni Mubarak dan Mohamed Morsi, Ramy berkata beliau tidak lagi menaruh harapan tentang masa depan Mesir.

“Revolusioner kini dalam senario paling buruk dalam sejak yang kita pernah alami 2011. Morsi perlu cuba tetapi komik ia bahawa perbicaraan Mubarak perlu diadakan di setiap selekoh, manakala percubaan Morsi itu bergerak bersama-sama dengan begitu pantas. Apa kejutan saya ialah bahawa pihak berkuasa tidak pernah seolah-olah mempunyai kehendak untuk menolak melalui kes-kes mahkamah sisa-sisa bekas rejim,” Essam memberitahu RT.

Pada tahun 2011 dan 2013, orang-orang datang ke Dataran Tahrir untuk menuntut roti, kebebasan dan keadilan sosial. Sejak tentera menggulingkan Presiden Morsi, beratus-ratus telah terbunuh dan beribu-ribu ditangkap, yang membawa banyak ketakutan bahawa kebebasan mereka dan keadilan tidak akan menjadi kenyataan.

The trial comes amid a highly unstable moment when the polarized nation is divided over the deepening schism between Morsi's Islamist supporters and Egypt's security establishment, as well as moderate Muslims, secularists, Christians and women.

Reporting from Cairo, RT's correspondent Bel Trew met Ramy Essam, nicknamed ‘the Singer of the Revolution’. The young man was badly tortured by the military after gaining popularity with his pro-democracy songs. In spite of fighting to bring down both Hosni Mubarak and Mohamed Morsi, Ramy said he is no longer hopeful about Egypt’s future.

"The revolutionaries are now in the worst scenario we have ever been in since 2011. Morsi should be tried but it’s comic that the Mubarak trial should be held up at every turn, while the Morsi trial is moving along so fast. What shocks me is that the authorities never seem to have the will to push through the court cases of remnants of the former regime," Essam told RT.

In 2011 and 2013, people came to Tahrir Square to demand bread, freedom and social justice. Since the military ousted President Morsi, hundreds have been killed and thousands arrested, leading many to fear that those freedoms and justice will never become a reality.


Going Underground: Undemocratic wars, probation sell-off & finance fails . . .



SitiWanMahani - Brand new UK programme on RT.  Afshin Rattansi goes underground on the apparent U-turn on voting for war, questions the need for the privatisation of the probation service, and counts down the heftiest fines imposed by the Financial Authority -- before it went bust itself.

FOLLOW Going Underground http://twitter.com/Underground_RT


FOLLOW Afshin Rattansi http://twitter.com/AfshinRattansi

Melangkah Bawah Tanah: UK NSA pakatan sulit & Queen masalah penginapan (E1)



SitiWanMahani - Program baru UK pada RT. Afshin Rattansi pergi bawah tanah di GCHQ siasatan, ceramah Spads dan Tsars dengan bekas Ahli Parlimen dan soalan mengapa kita tidak ‘semua dalam ini bersama-sama’ Apabila ia datang kepada Cukai Bilik Tidur.

Going Underground: UK's NSA collusion & Queen's 
accommodation problem (E1)  

Brand new UK programme on RT.  Afshin Rattansi goes underground on the GCHQ enquiry, talks Spads and Tsars with a former MP and questions why we're not 'all in this together' when it comes to the Bedroom Tax.

FOLLOW Going Underground http://twitter.com/Underground_RT


FOLLOW Afshin Rattansi http://twitter.com/AfshinRattansi

Ledakan PERNIAGAAN Greenland . . .



SitiWanMahani - Walaupun salah satu daripada sudut-sudut terpencil dan paling tidak boleh diakses di bumi ini, Greenland adalah di puncak ledakan besar dalam minyak dan mineral yang boleh mengubah hidup untuk rakyat 60,000 selama-lamanya, kata Colin Freeman.

Ia meliputi kawasan seluas Eropah Barat, tetapi mempunyai kurang daripada penduduk sebuah bandar Inggeris yang kecil. Semuanya tetapi 5% peratus daripada tanah besar-besaran yang dilindungi oleh salji dan ais, dan tidak ada jalan atau rangkaian kereta api sama sekali.

Namun walaupun salah satu sudut terpencil dan paling tidak boleh diakses di bumi ini, Greenland adalah di puncak ledakan besar dalam minyak dan mineral yang boleh mengubah an untuk rakyat 60,000 selama-lamanya.

Daripada minyak dan gas, ke batu-batu berharga dan logam nadir yang digunakan dalam segala-galanya daripada iPhone melalui turbin angin, tanah di atas DUNIA ini membentuk untuk menjadi sempadan akhir DUNIA ini.

Di sini, Sunday Telegraph ketua wartawan luar Colin Freeman dan jurukamera Julian Simmonds laporan dari ibu negara, Nuuk - pekan kecil 15,000 yang di ambang ledakan yang tidak disangka-sangka

Greenland's business boom

Despite being one of the remotest and most inaccessible corners of the planet, Greenland is on the cusp of a vast boom in oil and minerals that may change life for its 60,000 people forever, says Colin Freeman.

It covers an area the size of Western Europe, but has less than the population of an small English town. All but five per cent of its land mass is covered by snow and ice, and there is no road or rail network at all.

Yet despite being one of the remotest and most inaccessible corners of the planet, Greenland is on the cusp of a vast boom in oil and minerals that may change life for its 60,000 people forever.

From oil and gas, through to precious stones and rare metals that are used in everything from iPhones through to wind-turbines, the land on the top of the world is shaping to become the globe's final frontier.

Here, Sunday Telegraph chief foreign correspondent Colin Freeman and cameraman Julian Simmonds report from the capital, Nuuk - the tiny town of 15,000 that is on the verge of an unprecedented boom.


Apakah daging Ikan paus mentah Rasanya?

Daging paus telah lama berkhidmat sebagai berkhasiat, makanan ruji yang sihat untuk penduduk pribumi Inuit Greenland. Tugasan di Nuuk, The Telegraph Colin Freeman mengambil mengunyahnya . . .

What does raw whale meat taste like?

Whale meat has long served as a nutritious, healthy food staple for Greenland's indigenous Inuit population. On assignment in Nuuk, The Telegraph's Colin Freeman takes a bite . . .

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...